Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 12

1 Da aber das Königreich4438 Rehabeams7346 bestätiget und bekräftiget ward2393, verließ5800 er das Gesetz8451 des HErrn3068, und ganz Israel3478 mit ihm.

2 Aber im fünften2549 Jahr8141 des Königs4428 Rehabeam7346 zog5927 herauf Sisak7895, der König4428 in Ägypten4714, wider Jerusalem3389 (denn sie hatten sich4603 versündiget am HErrn3068)

3 mit tausend505 und zweihundert Wagen7393 und mit sechzigtausend8346 Reitern6571, und das Volk5971 war nicht zu zählen4557, das mit ihm kam935 aus Ägypten4714, Libyen3864, Suchim und Mohren3569;

4 Und er gewann3920 die festen4694 Städte5892, die in Juda3063 waren935, und kam bis gen Jerusalem3389.

5 Da kam935 Semaja8098, der Prophet5030, zu Rehabeam7346 und zu den Obersten8269 Judas, die sich gen Jerusalem3389 versammelt622 hatten vor Sisak7895, und sprach559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068: Ihr habt mich6440 verlassen5800, darum habe ich euch auch637 verlassen5800 in Sisaks Hand3027.

6 Da demütigten3665 sich die Obersten8269 in Israel3478 mit dem Könige4428 und sprachen559: Der HErr3068 ist gerecht6662.

7 Als aber der HErr3068 sah7200, daß sie3665 sich3027 demütigten, kam das Wort1697 des HErrn3068 zu Semaja8098 und sprach559: Sie3665 haben sich gedemütiget, darum will ich sie nicht verderben7843, sondern ich will ihnen ein wenig4592 Errettung6413 geben5414, daß mein Grimm2534 nicht triefe auf5413 Jerusalem3389 durch Sisak7895.

8 Doch sollen sie ihm untertan sein3045, daß sie inne werden, was es sei, mir dienen5656 und5650 den Königreichen4467 in Landen776 dienen5656.

9 Also zog5927 Sisak7895, der König4428 von Ägypten4714, herauf gen Jerusalem3389 und nahm3947 die Schätze214 im Hause1004 des HErrn3068 und die Schätze214 im Hause1004 des Königs4428 und nahm3947 es alles weg; und nahm3947 auch die güldenen Schilde4043, die Salomo8010 machen6213 ließ.

10 An3027 welcher Statt ließ der König4428 Rehabeam7346 eherne5178 Schilde4043 machen6213 und4428 befahl sie6485 den Obersten8269 der Trabanten7323, die an der Tür6607 des Königshauses hüteten8104.

11 Und so1767 oft der König4428 in des HErrn3068 Haus1004 ging935, kamen935 die Trabanten7323 und trugen5375 sie und brachten sie wieder7725 in der Trabanten7323 Kammer8372.

12 Und weil er sich7725 demütigte3665, wandte sich des HErrn3068 Zorn639 von ihm, daß nicht alles1697 verderbet7843 ward. Denn es war3617 in Juda3063 noch was2896 Gutes.

13 Also ward4427 Rehabeam7346, der König4428, bekräftiget in Jerusalem3389 und regierete. Einundvierzig705 Jahre8141 alt1121 war Rehabeam7346, da er2388 König4427 ward4427, und regierete siebenzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389, in der Stadt5892, die der HErr3068 erwählet hatte977 aus allen Stämmen7626 Israels3478, daß er seinen Namen8034 dahin stellete. Seine Mutter517 hieß8034 Naema, eine259 Ammonitin5985.

14 Und6213 er handelte übel und schickte sein3559 Herz3820 nicht7451, daß er den HErrn3068 suchte1875.

15 Die Geschichten1697 aber Rehabeams7346, beide die ersten7223 und die letzten314, sind3789 geschrieben in den Geschichten1697 Semajas8098, des Propheten5030, und Iddos5714, des Schauers, und aufgezeichnet3187, dazu die Kriege4421 Rehabeams7346 und Jerobeams3379 ihr Leben lang3117.

16 Und Rehabeam7346 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 in der Stadt5892 Davids1732. Und sein Sohn1121 Abia29 ward König4427 an seiner Statt.

2-я книга Паралипоменон

Глава 12

1 Когда царство4438 Ровоама7346 утвердилось,3559 и он сделался силен,2393 тогда он оставил5800 закон8451 Господень,3068 и весь Израиль3478 с ним.

2 На пятом2549 году8141 царствования4428 Ровоама,7346 Сусаким,7895 царь4428 Египетский,4714 пошел5927 на Иерусалим,3389 — потому что они отступили4603 от Господа,3068

3 с тысячью505 и двумя3967 стами3967 колесниц7393 и шестьюдесятью8346 тысячами505 всадников;6571 и не было числа4557 народу,5971 который пришел935 с ним из Египта,4714 Ливиянам,3864 Сукхитам5525 и Ефиоплянам;3569

4 и взял3920 укрепленные4694 города5892 в Иудее3063 и пришел935 к Иерусалиму.3389

5 Тогда Самей8098 пророк5030 пришел935 к Ровоаму7346 и князьям8269 Иудеи,3063 которые собрались622 в Иерусалим,3389 спасаясь от Сусакима,7895 и сказал559 им: так говорит559 Господь:3068 вы оставили5800 Меня, за то и637 Я оставляю5800 вас в руки3027 Сусакиму.7895

6 И смирились3665 князья8269 Израилевы3478 и царь4428 и сказали:559 праведен6662 Господь!3068

7 Когда увидел7200 Господь,3068 что они смирились,3665 тогда было слово1697 Господне3068 к Самею,8098 и сказано:559 они смирились;3665 не истреблю7843 их и вскоре4592 дам5414 им избавление,6413 и не прольется5413 гнев2534 Мой на Иерусалим3389 рукою3027 Сусакима;7895

8 однако же они будут слугами5650 его, чтобы знали,3045 каково служить5656 Мне и служить5656 царствам4467 земным.776

9 И пришел5927 Сусаким,7895 царь4428 Египетский,4714 в Иерусалим3389 и взял3947 сокровища214 дома1004 Господня3068 и сокровища214 дома1004 царского;4428 все взял3947 он, взял3947 и щиты4043 золотые,2091 которые сделал6213 Соломон.8010

10 И сделал6213 царь4428 Ровоам,7346 вместо них, щиты4043 медные,5178 и отдал6485 их на руки3027 начальникам8269 телохранителей,7323 охранявших8104 вход6607 дома1004 царского.4428

11 Когда1767 выходил935 царь4428 в дом1004 Господень,3068 приходили935 телохранители7323 и несли5375 их, и потом опять7725 относили7725 их в палату8372 телохранителей.7323

12 И когда он смирился,3665 тогда отвратился7725 от него гнев639 Господа3068 и не погубил7843 его до конца;3617 притом и в Иудее3063 было нечто1697 доброе.2896

13 И утвердился2388 царь4428 Ровоам7346 в Иерусалиме3389 и царствовал.4427 Сорок705 один259 год81411121 было Ровоаму,7346 когда он воцарился,4427 и семнадцать76516240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389 в городе,5892 который из всех колен7626 Израилевых3478 избрал977 Господь,3068 чтобы там пребывало7760 имя8034 Его. Имя8034 матери517 его Наама,5279 Аммонитянка.5985

14 И делал6213 он зло,7451 потому что не расположил3559 сердца3820 своего к тому, чтобы взыскать1875 Господа.3068

15 Деяния1697 Ровоамовы,7346 первые7223 и последние,314 описаны3789 в записях1697 Самея8098 пророка5030 и Адды5714 прозорливца2374 при родословиях.3187 И были войны4421 у Ровоама7346 с Иеровоамом3379 во все дни.3117

16 И почил7901 Ровоам7346 с отцами1 своими и погребен6912 в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Авия,29 сын1121 его, вместо него.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 12

2-я книга Паралипоменон

Глава 12

1 Da aber das Königreich4438 Rehabeams7346 bestätiget und bekräftiget ward2393, verließ5800 er das Gesetz8451 des HErrn3068, und ganz Israel3478 mit ihm.

1 Когда царство4438 Ровоама7346 утвердилось,3559 и он сделался силен,2393 тогда он оставил5800 закон8451 Господень,3068 и весь Израиль3478 с ним.

2 Aber im fünften2549 Jahr8141 des Königs4428 Rehabeam7346 zog5927 herauf Sisak7895, der König4428 in Ägypten4714, wider Jerusalem3389 (denn sie hatten sich4603 versündiget am HErrn3068)

2 На пятом2549 году8141 царствования4428 Ровоама,7346 Сусаким,7895 царь4428 Египетский,4714 пошел5927 на Иерусалим,3389 — потому что они отступили4603 от Господа,3068

3 mit tausend505 und zweihundert Wagen7393 und mit sechzigtausend8346 Reitern6571, und das Volk5971 war nicht zu zählen4557, das mit ihm kam935 aus Ägypten4714, Libyen3864, Suchim und Mohren3569;

3 с тысячью505 и двумя3967 стами3967 колесниц7393 и шестьюдесятью8346 тысячами505 всадников;6571 и не было числа4557 народу,5971 который пришел935 с ним из Египта,4714 Ливиянам,3864 Сукхитам5525 и Ефиоплянам;3569

4 Und er gewann3920 die festen4694 Städte5892, die in Juda3063 waren935, und kam bis gen Jerusalem3389.

4 и взял3920 укрепленные4694 города5892 в Иудее3063 и пришел935 к Иерусалиму.3389

5 Da kam935 Semaja8098, der Prophet5030, zu Rehabeam7346 und zu den Obersten8269 Judas, die sich gen Jerusalem3389 versammelt622 hatten vor Sisak7895, und sprach559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068: Ihr habt mich6440 verlassen5800, darum habe ich euch auch637 verlassen5800 in Sisaks Hand3027.

5 Тогда Самей8098 пророк5030 пришел935 к Ровоаму7346 и князьям8269 Иудеи,3063 которые собрались622 в Иерусалим,3389 спасаясь от Сусакима,7895 и сказал559 им: так говорит559 Господь:3068 вы оставили5800 Меня, за то и637 Я оставляю5800 вас в руки3027 Сусакиму.7895

6 Da demütigten3665 sich die Obersten8269 in Israel3478 mit dem Könige4428 und sprachen559: Der HErr3068 ist gerecht6662.

6 И смирились3665 князья8269 Израилевы3478 и царь4428 и сказали:559 праведен6662 Господь!3068

7 Als aber der HErr3068 sah7200, daß sie3665 sich3027 demütigten, kam das Wort1697 des HErrn3068 zu Semaja8098 und sprach559: Sie3665 haben sich gedemütiget, darum will ich sie nicht verderben7843, sondern ich will ihnen ein wenig4592 Errettung6413 geben5414, daß mein Grimm2534 nicht triefe auf5413 Jerusalem3389 durch Sisak7895.

7 Когда увидел7200 Господь,3068 что они смирились,3665 тогда было слово1697 Господне3068 к Самею,8098 и сказано:559 они смирились;3665 не истреблю7843 их и вскоре4592 дам5414 им избавление,6413 и не прольется5413 гнев2534 Мой на Иерусалим3389 рукою3027 Сусакима;7895

8 Doch sollen sie ihm untertan sein3045, daß sie inne werden, was es sei, mir dienen5656 und5650 den Königreichen4467 in Landen776 dienen5656.

8 однако же они будут слугами5650 его, чтобы знали,3045 каково служить5656 Мне и служить5656 царствам4467 земным.776

9 Also zog5927 Sisak7895, der König4428 von Ägypten4714, herauf gen Jerusalem3389 und nahm3947 die Schätze214 im Hause1004 des HErrn3068 und die Schätze214 im Hause1004 des Königs4428 und nahm3947 es alles weg; und nahm3947 auch die güldenen Schilde4043, die Salomo8010 machen6213 ließ.

9 И пришел5927 Сусаким,7895 царь4428 Египетский,4714 в Иерусалим3389 и взял3947 сокровища214 дома1004 Господня3068 и сокровища214 дома1004 царского;4428 все взял3947 он, взял3947 и щиты4043 золотые,2091 которые сделал6213 Соломон.8010

10 An3027 welcher Statt ließ der König4428 Rehabeam7346 eherne5178 Schilde4043 machen6213 und4428 befahl sie6485 den Obersten8269 der Trabanten7323, die an der Tür6607 des Königshauses hüteten8104.

10 И сделал6213 царь4428 Ровоам,7346 вместо них, щиты4043 медные,5178 и отдал6485 их на руки3027 начальникам8269 телохранителей,7323 охранявших8104 вход6607 дома1004 царского.4428

11 Und so1767 oft der König4428 in des HErrn3068 Haus1004 ging935, kamen935 die Trabanten7323 und trugen5375 sie und brachten sie wieder7725 in der Trabanten7323 Kammer8372.

11 Когда1767 выходил935 царь4428 в дом1004 Господень,3068 приходили935 телохранители7323 и несли5375 их, и потом опять7725 относили7725 их в палату8372 телохранителей.7323

12 Und weil er sich7725 demütigte3665, wandte sich des HErrn3068 Zorn639 von ihm, daß nicht alles1697 verderbet7843 ward. Denn es war3617 in Juda3063 noch was2896 Gutes.

12 И когда он смирился,3665 тогда отвратился7725 от него гнев639 Господа3068 и не погубил7843 его до конца;3617 притом и в Иудее3063 было нечто1697 доброе.2896

13 Also ward4427 Rehabeam7346, der König4428, bekräftiget in Jerusalem3389 und regierete. Einundvierzig705 Jahre8141 alt1121 war Rehabeam7346, da er2388 König4427 ward4427, und regierete siebenzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389, in der Stadt5892, die der HErr3068 erwählet hatte977 aus allen Stämmen7626 Israels3478, daß er seinen Namen8034 dahin stellete. Seine Mutter517 hieß8034 Naema, eine259 Ammonitin5985.

13 И утвердился2388 царь4428 Ровоам7346 в Иерусалиме3389 и царствовал.4427 Сорок705 один259 год81411121 было Ровоаму,7346 когда он воцарился,4427 и семнадцать76516240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389 в городе,5892 который из всех колен7626 Израилевых3478 избрал977 Господь,3068 чтобы там пребывало7760 имя8034 Его. Имя8034 матери517 его Наама,5279 Аммонитянка.5985

14 Und6213 er handelte übel und schickte sein3559 Herz3820 nicht7451, daß er den HErrn3068 suchte1875.

14 И делал6213 он зло,7451 потому что не расположил3559 сердца3820 своего к тому, чтобы взыскать1875 Господа.3068

15 Die Geschichten1697 aber Rehabeams7346, beide die ersten7223 und die letzten314, sind3789 geschrieben in den Geschichten1697 Semajas8098, des Propheten5030, und Iddos5714, des Schauers, und aufgezeichnet3187, dazu die Kriege4421 Rehabeams7346 und Jerobeams3379 ihr Leben lang3117.

15 Деяния1697 Ровоамовы,7346 первые7223 и последние,314 описаны3789 в записях1697 Самея8098 пророка5030 и Адды5714 прозорливца2374 при родословиях.3187 И были войны4421 у Ровоама7346 с Иеровоамом3379 во все дни.3117

16 Und Rehabeam7346 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 in der Stadt5892 Davids1732. Und sein Sohn1121 Abia29 ward König4427 an seiner Statt.

16 И почил7901 Ровоам7346 с отцами1 своими и погребен6912 в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Авия,29 сын1121 его, вместо него.